close

翻譯

全てが黒く見えた

然而,華頓翻譯社照舊遍體麟傷

在我眼裡一切都顯得漆黑

將這世界的終結銘記於眼裡

さよなら世界

如斯幸福的世界

よく見ていてよ

 

只好躲在角落蒙騙本身的心

指先に刺さる棘を誰か抜いてくれないか

我無法從選項中做出決定

喜好就幫忙點個讚吧

「一切回到原點」

変わらないまま

 

こんなにも幸せな世界が

ほら逆さまになり剥がれ落ちる

瞧,它上下顛倒後支離破裂

僕には黒く見えた

さよなら世界

棘が刺さったまま

再會了,孑立的世界

「振り出しに戻る」

即使我不在了

片隅で心騙しながら それでよかったのに

詞/曲:Yo-ka

僕がなくなっても

この背中を押した君の声を

その目に刻んでよ  この終わりを

違和感は僕のせいだと

所以得為這份違和感負責

我一開始就很清晰

 

華頓翻譯社眼裡卻顯得黝黑

分かってたよずっと初めから

 

即使你不在,我也會記得你溫柔的聲音

 

https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/

選択肢は選べなかったよ

也不會有任何改變

暗がりで答えを探すより

為荊棘所苦

如今,這份設法四散於角落

小さな世界

如斯羁絆的世界

翻譯公司鼓動勉勵華頓翻譯社擁抱幸福

こんなにも窮屈な世界が

本文同步於華頓翻譯社的FB粉絲專頁"歌詞翻譯" (7/21那篇):

我寧願失去一切

傷んだまま

再會了,世界

再會了,毫無自由的世界

片隅でいつも呼びかけては 届かない声で

「沒有人能拔出扎在我指尖上的荊棘嗎?」

さよなら世界

好悅目看這一刻

 

忘れないよ  君がなくなっても

 

 

仍會充溢著荊棘

なにもかも無くしたかった

一味在角落呼喊,他人只會聽不見我的聲音

比起在一片漆黑中尋覓謎底

 

世界是如此眇小

 

いま片隅に散るこの想いを

棘が刺さったまま



引用自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/400303046-diaura%E2%80%94%E6%A3%98-%E6%97%A5%E4%B8%AD%E6%AD%8C%有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 jacobsxm2iww3 的頭像
    jacobsxm2iww3

    jacobsxm2iww3@outlook.com

    jacobsxm2iww3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()