巨匠自由聯想將 ot 扯成 od (way),再打蛇隨棍上,無故連累 Exodus,也如法炮製將之拆解成 Ex/od/us,並強調其中的 od 跟 exotic 的 ot,乃至於 method 和 period 中的 od,都來自相同字根 od (way)翻譯
繞了一大圈,問題來了,exotic 和 Exodus 這兩個字需要搞那麼累才記得起來嗎?
如此絕妙的說明相信大師聽得都醉了,但事實上是通篇亂說八道。
exotic 源自拉丁文 exoticus,而 exoticus 又來自希臘文 exōtikós,意思是 foreign(以下圖申明),假如為了熟悉 exotic,要先瞭解 exoticus 和 exōtikós,那英文還真是難。
Exodus 源自拉丁文 exodus翻譯社 而 exodus 源自希臘文 exodos (departure),若是這個希臘文
至於巨匠所言字根 ot 和 od 可以互換,經查無此一說,純屬無稽之談。希臘文字根 od 源自前述的 hodos,是以都有 way 或 path 的意思,勉為其難說 hod 和 od 可以互換,還有點事理,但希臘文字根 ot 是 ear 之意,如 otology 是指「耳科」,和 od 根本不克不及混為一談(詳以下圖):
除了Mike先生這種專攻 Linguistics 和 Liberal Studies 的中年無聊須眉覺得有趣(無聊當有趣),想必不會有人受得了所謂「字首/字根/字尾」進修法的折騰,連這位大師本身都不知道自己在亂說八道些什麼,可見這套傳說中的單字記憶法唬爛成分佔了九成,既然是唬爛,當做神主牌死抱不放,有何意義呢?
巨匠闡釋 exotic 是 ex/ot/ic 三個部分構成,ex 是拉丁文字首 out,而 ot 就是 od,因為「有聲、無聲子音可以互相詮釋」,且 od 這個字根就是 way,然後 ic 是形容詞字尾翻譯
重點是 exotic 本身就是一個完整的英文字,沒必要再做拆解,如果要拆解成「字首/字根/字尾」,必須去拆解拉丁文 exoticus 和希臘文 exōtikós,換言之,要先熟悉 exōtikós 才能拆解。以 exōtikós 而言,是由希臘文字根 exō (outside),加上希臘文形容詞字尾 tikós (tic) 所構成(以下圖申明),就算真的要應用到 exotic 上,也應當是 exo/tic 才對,不是大師瞎掰的 ex/ot/ic。
聽完不只是醉了,並且是酒精中毒,大師不會是中邪了吧!
據說四十歲左右的族群最推崇「字首/字根/字尾」,緣由是遭到某位巨匠(姑隱其名)的啟發與薰陶,也難怪這個族群的英文水平稀奇降低翻譯天氣好心血來潮,索性把這位大師網路上瘋傳的教學影片(如上圖)拿來探討一下,讓同窗們瞭解國內「字首/字根/字尾」進修法,不外是名師亂說八道下的產物。固然,「不惑之年」的族群假如中毒已深,還是堅持自己的錯誤信念為妙,省得決定信念崩盤萎靡不振。
文章出自: http://blog.udn.com/chihchien180/109338668有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932