close

瑞典語翻譯

家人細心檢視阿嬤的藥盒,才發現外勞竟誤把安息藥放到早飯飯後給阿嬤吃,難怪阿嬤每天早上想睡覺,家人趕忙要外勞在藥袋上註記印尼文,詳細記錄藥名及吃藥時候。

佳里奇美病院專員林正雄認為,藥袋加註越南、印尼、菲律賓、泰國等說話的藥物利用方式弗成行,不光成本增添,且花樣要加長與加大。

林阿嬤兒子說,有分類藥盒,分早、午、餐、睡前教過印尼外籍看護,怕她弄錯,也要她寫印尼文在藥袋上,沒想到照樣失足。

台南一名七旬不識字的林姓阿嬤,後代都在北部工作,休假就回家探望母親,兄弟姊妹輪番回家帶她到醫院看大夫,常日由印尼看護賜顧幫襯 翻譯社比來家人發現,白叟家一早就昏沈嗜睡,阿嬤也埋怨「最近不知道為什麼常早上想睡覺?晚上反而睡不著」。

在台南新營經營藥局的藥師陳立人示意,有許多外國 翻譯藥,加註其它國度 翻譯說話,也有血壓計會加註良多國 翻譯語言,乃至有藥的外盒包裝有點字讓瞽者能分辯,相當貼心。

台南市衛生局副局長黃文正透露表現,現行劃定只要標示中文;科長陳明旭說,可努力看看,除向衛生福利部反應,也會向病院及診所宣導 翻譯社

陳立人說,藥袋上有中英文利用方式,而台灣有愈來愈多外籍的關照,為避免白叟吃錯藥,他贊成藥袋加註外籍看護的國度文字,將在藥師公會聯合會建議衛福部。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

印尼籍關照莉雅為避免餵錯藥,用筆註記印尼文早上、晚上與飯前各1顆。 記者吳政修/...
印尼籍看護莉雅為避免餵錯藥,用筆註記印尼文早上、晚上與飯前各1顆。 記者吳政修/攝影
家庭請外籍看護逐步遍及,關照也常帶著長輩看病與餵藥,一名林阿嬤最近常早上就昏沉嗜睡,家人赫然發現外勞給阿嬤吃錯藥。為避免吃錯藥,有人建議在藥袋上加註印尼、越南或菲律賓等文字,也有雇主教誨外籍關照若何吃藥,還要求註記本身國度 翻譯文字,但願削減毛病。

一位溫姓婦人說,藥太多會搞混,有外籍關照延續一個星期將早上與晚上餵倒置,還好沒大礙 翻譯社

高雄市衛生局長黃志中暗示,需要申請外籍看護工的都是失能需賜顧幫襯者,藥依屬性、種類,有飯前、飯後、睡前吃,有些常溫、有些得冰存,一般民眾都要花心思記,更況且是外籍關照工,更是霧煞煞。



來自: https://udn.com/news/story/11322/2798498有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 jacobsxm2iww3 的頭像
    jacobsxm2iww3

    jacobsxm2iww3@outlook.com

    jacobsxm2iww3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()