close

文字翻譯

看到人人的舉例,真的全部火都起來了

男生就是男生
翻譯公司懂的...
翻譯社 我對他們家的稱號完全不想知道~立馬關掉文章
我最不想聽到...(恕刪)

也經常會比較自私

嘿啊~
wei1234 wrote:
百里侯 wrote:
小弟我覺...(恕刪)


夜空中那明亮的星 wrote:
沒門徑,對於文字有些潔癖,說話卻是不會

喬大叔 wrote:
Peggy到此一遊 wrote:
因為這基本不是諧音
這類人都是用自我的視角去看世界
嘿啊~
不影響他人就好...


完滿是個人認知毛病認知毛病的字多了去了...
乖~快去睡覺...

男生就是男生 人家女...(恕刪)
Peggy到此一遊 wrote:
不知道是否是我年紀...(恕刪)

比較厭惡的也許就"因該"...
華頓翻譯公司覺得
因為這底子不是諧音
這兩個術語不是很喜好但還能接受翻譯社比較厭惡的是看到文章裡,相關人物用第一視角的稱號,例如:"華頓翻譯公司女兒的先生測驗出了一道標題問題",寫成"江江先生考試出了一道問題"翻譯社 華頓翻譯公司對他們家的稱謂完全不想知道~立馬關掉文章
我感覺
我最不想聽到的因該是:閨蜜2字


認知毛病的字多了去...(恕刪)
完滿是小我認知毛病
華頓翻譯公司年數...(恕刪)

人家女生就愛那樣子叫...


引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=5589790&p=4有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 jacobsxm2iww3 的頭像
    jacobsxm2iww3

    jacobsxm2iww3@outlook.com

    jacobsxm2iww3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()