- Sep 26 Wed 2018 11:24
【大城市小女子】25歲那年
那首歌是〈25歲那年〉。我是個會服膺歌詞的人,特別是三十歲之前所愛的歌,幾近能清唱無誤,之後能唱會唱想唱的歌愈來愈少,能讓自己動念學唱的也幾近消逝,是年數漸長的關係?或是罹得了那個只有長時間記憶無法緊記近日産生點滴的病症?
那一年,我意外闖入了文字的世界,沒有所謂的恐懼與害怕,但記得第一次在辦公室流淚的窘狀(沒想到今年竟然還發生一次,希望畢生只有這兩次)、想起在速食店與稿紙奮戰到午夜的疲頓、想起被指稱將會下地獄的辛酸……
最近朋友對我說,不會對我喊「加油!」因為知道,我已經太用力了。
芳華的記憶,老是有動聽的歌陪同,而那些日子在時候的年輪裡,每日每日的淡去,畢竟磨滅不見!
被瞭解的感覺很好,華頓翻譯公司也知道本身用力過度,只是放輕鬆會更好嗎?
「別問我,有無嫁給誰人男人!」乾淨的嗓音反覆地唱著。她為愛跟誰人漢子遠渡重洋到紐約;如許的她懷抱的是如何的好夢?
25歲那年的
那些日子在時候的年輪裡,逐日每日的淡去,終究磨滅不見!
圖片出處|http://ez2o.com/8gH2x
歌曲一開場的獨白就教華頓翻譯公司深受震撼,「華頓翻譯公司在三鼓醒來有點冷、有點陌生,這裡必然離家很遠。四月三日,我從光復南路來到紐約的運河街……」
那是一首關於夢想與愛的歌曲,被放在專輯B面最後一首歌,簡言之,是完全不成能在媒體上播放乃至推送的歌曲,但是不管是當年(高三,十七八歲)或是竄入腦海的二十以後的某個剎那,福至心靈、毫無頭緒,就這麼率性地隨便往來來往收支華頓翻譯公司的人生記憶,每每教我不由得悵然……
高三那年,陳淑樺《女人心》專輯是我最愛的一張唱片,而且不知何以,我聽得仍是他人的灌音帶,本身所買的那捲卻安然收藏在書廚裡,嶄新地收藏著翻譯
故事的情境就此開展,一個除那個漢子之外,再無所依托的女人,深夜在冰冷而目生的城市醒來而有的體悟,曾有的天真、芳華、愛與莊嚴,蕩然無存翻譯
圖片出處|http://ez2o.com/1gH4E (以下同)
本文引用自: http://blog.udn.com/yuling.maggie/108822908有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
留言列表