close

阿寒文翻譯

     

     

妻在台北美麗華百貨商場看中一件紅黑方格的馬甲,請售貨蜜斯把馬甲拿下來。售貨小姐木然,不知所云。直至妻再三用手指向那件馬甲,售貨蜜斯這才恍然大悟道:「哦,背心!」在海鮮市場,妻問:「琶琵蝦幾多錢一斤?」售貨蜜斯又是不解。直到妻看了標牌,方知在台灣叫「瀨尿蝦」。

在台灣,我順手把兩岸 翻譯「語差」敲進計算機,居然堆集了很多 翻譯社看來,該當編一本《兩岸說話差異辭書》,以方便海峽兩岸的交換 翻譯社

     

http://news.chinatimes.com/wantdaily/0,5253,11052104x112010061700464,00.html 

     

     

琶琵蝦VS.瀨尿蝦

迪化VS.烏魯木齊

今年春節前夕,長媳陪我和妻逛年貨市場,我看到「土豆糖」,感應不解,土豆怎麼做糖呢?就教之後,方知台灣人所說的「土豆」其實就是花生,「土豆糖」也就是花生糖。大陸人所說 翻譯土豆,在台灣則叫馬鈴薯。